Framar.bg 0
0
Е-аптека Промоции
Здравна библиотека
Здравни проблеми Медицинска енциклопедия Заболявания Симптоми и признаци Алтернативна медицина Анатомия Медицински изследвания Лечения Физиология Патология Ботаника Микробиология Фармакологични групи Медицински журнал Взаимодействия История на медицината и фармацията Здравето А-Я
Диагностик
Здравна помощ
Здравен справочник Специалисти Здравни заведения Аптеки Институции и организации Образование Спорт и туризъм Клинични пътеки Нормативни актове Бизнес Социални грижи Форум Консултации
Здравна медия
Здравни новини Любопитно Интервюта Видео Презентации Научни публикации Анкети Бъди активен Кампании
Здраве и начин на живот
Хранене Хранене при... Рецепти Диети Групи храни и ястия Съставки Е-тата в храните Спорт Съвети Психология Лайфстайл Интерактивни
За нас
За Фрамар За реклама Статистика Общи условия Екип Кариера Адреси на аптеки Фрамар Блог Важно Автори Програма за лоялни клиенти Промоционална брошура
Контакти
Назад | Начало Здравна медия Здравни новини Официален превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г.

Официален превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г.

от 02 май 2011г., обновено на 28 ное 2012г.
Официален превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г. - изображение
  • Инфо
  • Коментари
Инфо
Инфо
Коментари
  Съгласно РД 09-256/15.05.2010 г. на Министъра на здравеопазването на Интернет страницата на ИАЛ в раздел "Фармакопея" е публикуван официалният превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г.

  Те се изготвят по искане на Европейската Комисия и са общи за хуманната и ветеринарната медицина. Стандартните термини трябва да бъдат използвани както в заявлението и в документацията за разрешаване за употреба, така и в информацията върху опаковките, в листовката и в кратката характеристика на лекарствените продукти.

  Поради извършващата се хармонизация на европейско ниво през последните 2 години бяха утвърдени някои промени в съществуващи термини, най-често замени на комбинирани стандартни термини за лекарствени форми със съществуващи или нови комбинации от термини. Представяме ви 2 списъка:

   1. Списък на актуалните стандартни термини.

   2. Списък с отбелязани нови и променени термини, включително променените български стандартни термини, главно при лекарствени форми за прилагане върху кожата.

  Досега, по исторически причини, думата "cutaneous" се превеждаше с "дермален" (от гръцката дума derma, dermatos - кожа) - напр. cutaneous solution - дермален разтвор. Но дермалният слой не е най-външният слой на кожата, поради което използваните досега термини не са коректни, особено като се имат предвид вече съществуващи стандартни термини за пътища на въвеждане - интраепидермално, интрадермално, трансдермално приложение ... След широко обсъждане, в което участваха заинтересованите дирекции в ИАЛ, представители на Фармацевтичен факултет - София и на Агенцията по безопасност на храните, хабилитираните лица в Клиниката по кожни и венерически болести в УМБАЛ "Александровска" и др., бе решено думата "дермален" да бъде заменена със "за кожа" . В списъка са включени и предложения за термини, отхвърлени от експертната група по стандартни термини към Комисията на Европейската фармакопея.

  Повече информация за стандартните термини може да намерите във въведението към електронното издание за стандартни термини на Интернет страницата на EDQM "Standard terms - Introductions and guidance for use", което ви предлагаме преведено на български език. В него е описана и процедурата за добавяне или промяна на термини в списъка на стандартните термини, като за България искането за промяна или добавяне на стандартни термини се представя чрез сектор "Фармакопея" в ИАЛ.

  Хармонизираните стандартни термини са преведени на 31 езика. От 28.4.2008 г. са налични само в електронен формат на Интернет страницата на Европейския директорат по качество на лекарствата и здравеопазване (ЕDQM), като достъпът е само срещу абонамент.

3.8/5 6 оценки

Коментари към Официален превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г.

От сайта
Напиши коментар 0 коментара
  1. Коментирайте Официален превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г.
    www.framar.bg 
    на 07 June 2025 в 15:19
    Коментирайте "Официален превод на стандартните термини за лекарствени форми, опаковки, запушалки, средства и методи за прилагане и пътища на въвеждане, одобрени от Комисията на Европейската фармакопея до април 2011 г."
googletag.pubads().definePassback('/21812339056/Baner300600', [300, 600]).display();

ЗДРАВЕН ФОРУМ ПО ТЕМАТА

Въвеждане на еврото - най-често задаваните въпроси и отговорите от БНБ

преди 3 дни, 17 часа и 39 мин.

Crestor 20 mg - 5 опаковки по 28 таблетки

преди 1502 дни, 13 часа и 58 мин.
Всички

НАЙ-НОВОТО ВЪВ ФОРУМА

40 години от създаването на Excel ще отбележи международната конференция Bulgaria Excel Days 2025

преди 1 дни, 3 часа и 10 мин.

Парасейлинг - какво представлява? Опасен ли е?

преди 1 дни, 5 часа и 26 мин.

Регистър на заетостта в НАП: Как да проверите вашите трудови договори онлайн

преди 2 дни, 2 часа и 3 мин.

Кожен проблем по време на бременност - след посещение на козметик

преди 5 дни, 19 часа и 53 мин.
Всички

АНКЕТА

Как ще ни повлияе приемане на еврото?

Виж резултатите

Е-АПТЕКА ПОСЛЕДНО ОБНОВЕНИ

L-АРГИНИН капсули 500 мг * 50 HOLLAND & BARRETT

ДЖОНСЪН BEDTIME БЕБЕШКИ ШАМПОАН 500 мл

ГЛЮКОЗАМИН СУЛФАТ + КУРКУМА таблетки * 120 УЕБЪР НАТУРАЛС

АРОМАНДИСЕ КРИСТАЛИ С ЕТЕРИЧНО МАСЛО ОТ ЛИМОН 10 г

ГИНКО БИЛОБА ЕКСТРА капсули 120 мг * 300 УЕБЪР НАТУРАЛС

ПОСЛЕДНИ КОМЕНТАРИ

ХАЙП ЛИВЪР ГАРД ВКУС МАЛИНА 196 г

Коментар на: www.framar.bg отговаря от 06 юни 2025г. в 13:04:35

ЗАФРИЛА таблетки 2 мг * 28

Коментар на: www.framar.bg отговаря от 06 юни 2025г. в 13:02:44

ХАЙП ЛИВЪР ГАРД ВКУС МАЛИНА 196 г

Коментар на: Н. Руменова от 06 юни 2025г. в 13:02:09

АНАФРАНИЛ таблетки 25 мг * 30

Коментар на: www.framar.bg отговаря от 06 юни 2025г. в 12:55:12

АМИТРИПТИЛИН таблетки 25 мг * 60 МАЙЛАН

Коментар на: www.framar.bg отговаря от 06 юни 2025г. в 12:53:20
При възникнало съмнение за здравословен проблем или нужда от лечение, моля винаги се обръщайте за медицинска консултация към квалифициран и правоспособен лекар или фармацевт. В никакъв случай не възприемайте дадената Ви чрез сайта информация като абсолютно достоверна и правилна, дори и същата да се окаже такава.
Данни на Фрамар ООД:
  • Фрамар ООД, ЕИК: 123732525, Стара Загора, ул. Петър Парчевич № 26, телефон: 0875 / 322 000, e-mail: office@framar.bg
  • За контакт
  • Borika
  • MasterCard
  • mastercard securecode
  • Visa
  • verified by visa
Информация:
  • Общи условия
  • Политика за поверителност
  • Политика за използване на бисквитки
  • Право на отказ от договора
  • Рекламации
  • Доставка
  • Плащания
  • Отстъпки за регистрирани клиенти
  • Промоции и безплатна доставка
  • Често задавани въпроси
  • Карта на сайта
  • При възникване на спор, свързан с покупка онлайн, можете да ползвате сайта ОРС
  • Български Фармацевтичен съюз
  • Изпълнителна агенция по лекарствата
  • Комисия за защита на потребителите
  • Министерство на здравеопазването
БДА NextGenerationEU DMCA.com Protection Status
© 2007 - 2025 Аптеки Фрамар. Всички права запазени! Framar.bg във Facebook
Изработка на уеб сайт от Valival